close

今天遇到一位美語專家
努力地在嘲笑台灣人的英文有多差
言下之意
大概是他有多專業

真奇怪
為什麼就是有這麼多人相信語言有所謂的對與錯
就拿上次上新聞的肉包
有人把它直譯成Meat Package
被這些專家笑得半死

可是啊!
如果你照著這些專家的建議翻成
例如 steamed pork buns
我告訴你
大多數洋人也是一樣莫宰羊

我通常直接說This is Rou-boa
其實效果也差不多

以前我們說Lost Face
People Moutain, People Sea
也曾被這些專家笑得半死
現在咧!
去找個洋人試試吧!
人家懂得很呢

語言是溝通的工具
能夠溝通得了
什麼胡說八道都是OK啦
至於要怎樣讓洋人聽得懂你的意思
不要去找專家跟文法書好嗎
多講錯幾次你就知道該怎麼說了

不然我問你哦
你的中文當年是怎樣學會的

arrow
arrow
    全站熱搜

    vandyliu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()