close

今天遇到一位美語專家
努力地在嘲笑台灣人的英文有多差
言下之意
大概是他有多專業

真奇怪
為什麼就是有這麼多人相信語言有所謂的對與錯
就拿上次上新聞的肉包
有人把它直譯成Meat Package
被這些專家笑得半死

可是啊!
如果你照著這些專家的建議翻成
例如 steamed pork buns
我告訴你
大多數洋人也是一樣莫宰羊

我通常直接說This is Rou-boa
其實效果也差不多

以前我們說Lost Face
People Moutain, People Sea
也曾被這些專家笑得半死
現在咧!
去找個洋人試試吧!
人家懂得很呢

語言是溝通的工具
能夠溝通得了
什麼胡說八道都是OK啦
至於要怎樣讓洋人聽得懂你的意思
不要去找專家跟文法書好嗎
多講錯幾次你就知道該怎麼說了

不然我問你哦
你的中文當年是怎樣學會的

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vandyliu 的頭像
    vandyliu

    劉教授的魷魚市集

    vandyliu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()